Мозаика-5. Человек, который сажал деревья
Sep. 22nd, 2009 08:55 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
А теперь то, что я считаю достойным отдельного поста.
Канада.
The man who planted trees
Человек, который сажал деревья
Лично я узнала только в субботу об этом рассказе, мультфильме, писателе... И тем было интересней.
Не буду множить сущности, просто скопирую для удобства часть из википедии:
"Человек, который сажал деревья" (фр. L’homme qui plantait des arbres) — рассказ-аллегория французского писателя Жана Жионо, опубликованный в 1953 году, и известный также как «История Эльзеара Буффье», «Самый выдающийся человек из всех, кого я встречал» и «Человек, который сажал Надежду и пожинал Счастье».
В нём говорится о некоем пастухе, который на протяжении первой половины 20 века собственными силами успешно восстановил лес в пустынной долине в предгорьях Альп близ Прованса. Рассказ довольно короткий — около 4.000 слов.
История рассказана от лица безымянного 21-летнего юноши (хотя и предполагалось, что этим рассказчиком мог быть сам автор, Жан Жионо, он этого никогда не подтверждал). История начинается в 1910 году, когда этот молодой человек в одиночку совершает долгое пешее путешествие через Прованс (Франция) в Альпы, наслаждаясь сравнительно нетронутой дикой местностью.
Дойдя до пустынной, безлесной долины, где растёт только дикая лаванда и нет следов цивилизации, кроме старых, опустевших, развалившихся домов, рассказчик обнаруживает, что у него кончился запас воды. Он находит только пересохший колодец, однако его спасает от жажды немолодой пастух, который отводит юношу к источнику.
Заинтересовавшись этим человеком и тем, почему он избрал такую отшельническую жизнь, рассказчик на некоторое время задерживается у него. Выясняется, что после смерти жены и сына пастух уединился в безлюдной долине, где решил восстановить разрушенную экосистему, собственными силами выращивая там лес, дерево за деревом. Имя этого человека — Эльзеар Буффье. Своим витым посохом он выдавливает ямки в почве и бросает туда жёлуди, собранные им за много миль от этого места.
Рассказчик покидает пастуха и возвращается домой, и вскоре принимает участие в Первой мировой войне. В 1920 году, контуженный и подавленный, он возвращается с войны. К своему удивлению, он видит молодые деревца всех видов, растущие в долине, и новые ручьи, текущие там, где пастух устроил запруды выше в горах. В покое и красоте возрождённой долины рассказчик полностью поправляется и с тех пор навещает Буффье каждый год. Буффье уже не пастух, так как беспокоясь о том, чтобы овцы не навредили его молодым деревцам, он стал пчеловодом.
На протяжении четырёх десятилетий Буффье высаживает деревья, и долина превращается в подобие райского сада. К концу истории местность благоустроена и обладает динамичной экосистемой. Проходит совсем немного времени, и лес получает официальную защиту со стороны государства. Так как властям неизвестно о самоотверженной деятельности Буффье, они ошибочно полагают, что такое быстрое разрастание леса — это странный природный феномен. В эти места переезжают более 10.000 людей, и все они, сами того не ведая, обязаны своим счастьем Буффье. Рассказчик открывает правду о «естественном» лесе своему другу, связанному с властями, и тот также помогает защитить лес.
В последний раз рассказчик навещает Буффье, к тому моменту уже глубокого старика, в 1945 году, по окончании Второй мировой войны. Человек, который сажал деревья, тихо отошел в мир иной в банонском хосписе, в 1947 году.
Эта история настолько трогательна, что многие читатели сочли, будто Эльзеар Буффье существовал на самом деле, а в роли рассказчика выступал сам молодой Жан Жионо, и это часть его автобиографии. При жизни Жионо с удовольствием поддерживал веру людей в достоверность рассказа и считал его данью своему мастерству. По словам его дочери, Элин Жионо, «это долго было семейной историей». Тем не менее, в 1957 году сам Жионо в письме Главному лесничему округа Динь писал:
Уважаемый господин,
Боюсь Вас разочаровать, но Эльзеар Буффье персонаж выдуманный. Целью новеллы было пробудить в людях любовь к деревьям, а точнее, любовь к посадке деревьев (что всегда было одной из самых дорогих моих идей). А судя по результату, цель таки была достигнута именно благодаря этому вымышленному персонажу. Текст, который Вы прочитали в журнале « Trees and Life », был переведен на датский, финский, норвежский, английский, немецкий, русский, чехословацкий, венгерский, испанский, итальянский, еврейский (идиш), польский. Я безвозмездно отказался от авторских прав на любые копии этого текста. Недавно ко мне приехал один американец. Он попросил у меня разрешения размножить этот рассказ тиражом в сто тысяч экземпляров, чтобы бесплатно распространить их в Америке (это предложение я, конечно же, принял).
Университет Загреба перевел рассказ на югославский язык. Это один из моих рассказов, которым я особенно горжусь. Он не принес мне ни сантима, а потому достиг цели, ради которой был написан.
Искренне Ваш,
Жан Жионо
PS : Я хотел бы встретиться с Вами, если это возможно, чтобы обсудить практическую сторону использования рассказа. Полагаю, что настало время «политики деревьев», хотя слово «политика» плохо подходит в данном случае.
Более подробно, о возможных прототипах и людях, что были вдохновлены книгой, можно прочитать по ссылке в википедии.
Ссылка на альбом с мультфильмом (30 минут) *С русскими субтитрами есть на торрентсах.
Ссылка на рассказ на русском языке
И как это представила Канада (браво-браво-браво, Монреаль!)
Чуть уменьшила фото, дальше стало жаль. Хочу показать со всеми подробностями. Так что фотографии довольно большие...
Вот.


ПС: На общей панораме можно заметить, что позади человека стоят ряды молоденьких деревьев.
Канада.
The man who planted trees
Человек, который сажал деревья
Лично я узнала только в субботу об этом рассказе, мультфильме, писателе... И тем было интересней.
Не буду множить сущности, просто скопирую для удобства часть из википедии:
"Человек, который сажал деревья" (фр. L’homme qui plantait des arbres) — рассказ-аллегория французского писателя Жана Жионо, опубликованный в 1953 году, и известный также как «История Эльзеара Буффье», «Самый выдающийся человек из всех, кого я встречал» и «Человек, который сажал Надежду и пожинал Счастье».
В нём говорится о некоем пастухе, который на протяжении первой половины 20 века собственными силами успешно восстановил лес в пустынной долине в предгорьях Альп близ Прованса. Рассказ довольно короткий — около 4.000 слов.
История рассказана от лица безымянного 21-летнего юноши (хотя и предполагалось, что этим рассказчиком мог быть сам автор, Жан Жионо, он этого никогда не подтверждал). История начинается в 1910 году, когда этот молодой человек в одиночку совершает долгое пешее путешествие через Прованс (Франция) в Альпы, наслаждаясь сравнительно нетронутой дикой местностью.
Дойдя до пустынной, безлесной долины, где растёт только дикая лаванда и нет следов цивилизации, кроме старых, опустевших, развалившихся домов, рассказчик обнаруживает, что у него кончился запас воды. Он находит только пересохший колодец, однако его спасает от жажды немолодой пастух, который отводит юношу к источнику.
Заинтересовавшись этим человеком и тем, почему он избрал такую отшельническую жизнь, рассказчик на некоторое время задерживается у него. Выясняется, что после смерти жены и сына пастух уединился в безлюдной долине, где решил восстановить разрушенную экосистему, собственными силами выращивая там лес, дерево за деревом. Имя этого человека — Эльзеар Буффье. Своим витым посохом он выдавливает ямки в почве и бросает туда жёлуди, собранные им за много миль от этого места.
Рассказчик покидает пастуха и возвращается домой, и вскоре принимает участие в Первой мировой войне. В 1920 году, контуженный и подавленный, он возвращается с войны. К своему удивлению, он видит молодые деревца всех видов, растущие в долине, и новые ручьи, текущие там, где пастух устроил запруды выше в горах. В покое и красоте возрождённой долины рассказчик полностью поправляется и с тех пор навещает Буффье каждый год. Буффье уже не пастух, так как беспокоясь о том, чтобы овцы не навредили его молодым деревцам, он стал пчеловодом.
На протяжении четырёх десятилетий Буффье высаживает деревья, и долина превращается в подобие райского сада. К концу истории местность благоустроена и обладает динамичной экосистемой. Проходит совсем немного времени, и лес получает официальную защиту со стороны государства. Так как властям неизвестно о самоотверженной деятельности Буффье, они ошибочно полагают, что такое быстрое разрастание леса — это странный природный феномен. В эти места переезжают более 10.000 людей, и все они, сами того не ведая, обязаны своим счастьем Буффье. Рассказчик открывает правду о «естественном» лесе своему другу, связанному с властями, и тот также помогает защитить лес.
В последний раз рассказчик навещает Буффье, к тому моменту уже глубокого старика, в 1945 году, по окончании Второй мировой войны. Человек, который сажал деревья, тихо отошел в мир иной в банонском хосписе, в 1947 году.
Эта история настолько трогательна, что многие читатели сочли, будто Эльзеар Буффье существовал на самом деле, а в роли рассказчика выступал сам молодой Жан Жионо, и это часть его автобиографии. При жизни Жионо с удовольствием поддерживал веру людей в достоверность рассказа и считал его данью своему мастерству. По словам его дочери, Элин Жионо, «это долго было семейной историей». Тем не менее, в 1957 году сам Жионо в письме Главному лесничему округа Динь писал:
Уважаемый господин,
Боюсь Вас разочаровать, но Эльзеар Буффье персонаж выдуманный. Целью новеллы было пробудить в людях любовь к деревьям, а точнее, любовь к посадке деревьев (что всегда было одной из самых дорогих моих идей). А судя по результату, цель таки была достигнута именно благодаря этому вымышленному персонажу. Текст, который Вы прочитали в журнале « Trees and Life », был переведен на датский, финский, норвежский, английский, немецкий, русский, чехословацкий, венгерский, испанский, итальянский, еврейский (идиш), польский. Я безвозмездно отказался от авторских прав на любые копии этого текста. Недавно ко мне приехал один американец. Он попросил у меня разрешения размножить этот рассказ тиражом в сто тысяч экземпляров, чтобы бесплатно распространить их в Америке (это предложение я, конечно же, принял).
Университет Загреба перевел рассказ на югославский язык. Это один из моих рассказов, которым я особенно горжусь. Он не принес мне ни сантима, а потому достиг цели, ради которой был написан.
Искренне Ваш,
Жан Жионо
PS : Я хотел бы встретиться с Вами, если это возможно, чтобы обсудить практическую сторону использования рассказа. Полагаю, что настало время «политики деревьев», хотя слово «политика» плохо подходит в данном случае.
Более подробно, о возможных прототипах и людях, что были вдохновлены книгой, можно прочитать по ссылке в википедии.
Ссылка на альбом с мультфильмом (30 минут) *С русскими субтитрами есть на торрентсах.
Ссылка на рассказ на русском языке
И как это представила Канада (браво-браво-браво, Монреаль!)
Чуть уменьшила фото, дальше стало жаль. Хочу показать со всеми подробностями. Так что фотографии довольно большие...
Вот.
ПС: На общей панораме можно заметить, что позади человека стоят ряды молоденьких деревьев.
no subject
Date: 2009-09-22 12:49 pm (UTC)если б еще все открылись.
no subject
Date: 2009-09-22 01:12 pm (UTC)Как сейчас?
no subject
Date: 2009-09-22 01:13 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-22 01:30 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-22 01:37 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-22 01:40 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-22 07:12 pm (UTC)И история замечательная, спасибо! ))
no subject
Date: 2009-09-24 12:55 am (UTC)Шляпа шикарная. А плащ очень тщательно вылеплен изасеян разными растениями (расцветка, форма и размер листьев), которые отлично сочетаются между собой и выглядят этот плащ очень нарядным)
И вообще, что продумали мелкие детали, даже камни...
Тут собака как живая, а на меня как-то загавкала скульптура))) (я думала, что собака искусственная, а она оказалась живой)) ну совсем никаких признаков не подавала, даже глаза не шевелились, наверное...)